Tłumaczenia angielskie na arenie międzynarodowej [REKLAMA]

Rynek międzynarodowy oznacza dla polskich firm rozwój własnej marki. Wiąże się to z dużymi nakładami finansowymi w kształtowanie wizerunku własnej marki za granicą. Wielu przedsiębiorców inwestuje w reklamę, budowę obcojęzycznej strony internetowej, tłumaczy ulotki i broszury produktowe i zatrudnia pracowników ze znajomością języka angielskiego. Jest to bardzo ważne z punktu widzenia bezpośredniego kontaktu z Klientem. W obecnym świecie język angielski jest podstawowym językiem komunikacji na arenie międzynarodowej. Rozwijając własną firmę na rynkach zagranicznych należy mieć to na uwadze

Jednak należy również pamiętać, że pracownik znający język angielski nie będzie dobrym tłumaczem. Zawód tłumacza wymaga odpowiedniego wykształcenia oraz praktyki. Dlatego powierzanie obowiązków tłumacza pracownikowi bez odpowiedniego wykształcenia nie jest dobrym wyborem. Jakże często biura tłumaczeń spotykają się z osobami, które postanowiły „sobie potłumaczyć”, żeby dorobić. Wówczas zawsze pojawia się uśmiech na twarzy rekrutera, który od razu wie, że nie tędy droga.

Każdy zawód wymaga wykształcenia, również zawód tłumacza. Dlatego pracownik, który zna język angielski nie przetłumaczy nam właściwie kart produktów, strony internetowej, czy umów z Klientami. Tłumaczenia angielskie wymagają profesjonalistów, dedykowanych tłumaczy, którzy posiadają odpowiednie kwalifikacje językowe i przede wszystkim wiedzę merytoryczną z zakresu, w jakim tłumaczą.

Specjalizacja w tłumaczeniach

Kolejna ważna kwestia to specjalizacja. Każdy tłumacz kształcący się w zawodzie wybiera zwykle około dwóch ścisłych dziedzin, w których się specjalizuje. Dla przykładu: tłumacze przysięgli to przede wszystkim tłumacze wykonujący tłumaczenia prawnicze i finansowe, ponieważ egzamin na tłumacza przysięgłego jest egzaminem prawniczym. Tłumacz techniczny nie będzie chciał wykonywać tłumaczeń medycznych – dlatego poszukując tłumacza, trzeba mieć na uwadze dziedzinę, w której tłumaczenie zostanie wykonane.

Podsumowując – planując rozwój firmy na arenie międzynarodowej należy również przewidzieć budżet na profesjonalne tłumaczenia, ponieważ profesjonalne tłumaczenia angielskie to profesjonalny wizerunek Twojej firmy. Nie pozostawiaj tego przypadkowi. Nigdy tak naprawdę nie wiesz, ile błędów wykona twój pracownik tłumacząc Twoją stronę internetową. Z punktu widzenia potencjalnego Klienta strona internetowa z dużą ilością błędów językowych świadczy o nierzetelności. Poszukując produktu lub usługi w internecie oczekujemy pewności, wysokiej jakości i rzetelności – dlatego tłumaczenie musi być wykonane na najwyższym poziomie. To samo dotyczy broszur, katalogów, opisów produktów czy umów.

Dlatego tak ważne jest, aby korzystać z usług biur tłumaczeń, które mają największe doświadczenie w doborze tłumaczy i zatrudniają tylko wykwalifikowaną kadrę tłumaczy nie tylko ze znajomością języka, ale przede wszystkim posiadających wiedzę merytoryczną w dziedzinie, w której tłumaczą.

Agata Pawłowska

Biuro tłumaczeń tlumaczenia-express24.pl

FacebooktwittermailFacebooktwittermail

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Skip to content